Translate

terça-feira, 29 de maio de 2012

Podcast - Learn some more expressions by listening to music


Hello everybody, 

Hoje vou fazer algo diferente por aqui. Ao invés de escrever um post, gravei um podcast com as explicações e comentários da música abaixo, que vocês poderão tanto ouvir quanto visualizar a letra, para entenderem o que estarei comentando. Espero que gostem dessa música tanto quanto eu.  Enjoy!     :)




Give a Little

Hanson

She walked in

With her painted lips

And did she tease you

For her flirty quips

Did she leave you

Frozen with the wrong

Words chosen

You got to show her
Why she can't resist
Make her blush

Put your hands on her hips

She's gonna keep on

Playin until you

Stop chasin

So wrap your arms around her body
Tell her all she needs to knows
Give a little heart and soul
Let your body lose control
Give a little Oh oh oh
Give a little
Just wrap your arms around
And Give a little
You've got to show her
When she can't decide
You got to hold her
With that look in your eyes
When you move

in close

take your time

Leave an empty shoulder

Let move in closer

And wrap your arms around her body
Tell her all she needs to knows
Give a little heart and soul
Let your body lose control
Give a little Oh oh oh
Give a little
Wrap your arms around
And Give a little
Come on
Wrap your arms around
You know I know your body, yeah
Wrap your arms around her body
She loves to, keep you in suspense
You know she loves to, keep you in suspense
But she knows she just wants to dance
Give a little heart and soul
Let your body lose control
Give a little Oh oh oh
Just give a little
Wrap your arms around
And Give a little (Come on)
You know I know your body, yeah
Wrap your arms around her body


domingo, 27 de maio de 2012

Slang - She's a dragon


Why is it bad news when Neil calls Li a dragon?
Find out the colloquial meaning of this word by accessing the link below.
Do you know any woman who is ‘a dragon’?


http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/theenglishwespeak/2012/01/120124_tews_55_dragon_page.shtml

Going to Pasalacqua - Green Day

Esse post é um pedido da minha amiga e seguidora do blog, Camila Araujo.
Enjoy, girl! ;)





Here we go again, infatuation
Touches me just when I
Thought that it would end
Oh but then again it seems
Much more than that but
I'm not sure exactly what you're thinking

Well,I toss and turn all night
Thinking of your ways of effection
But to find that it's not different at all
I throw away my past mistakes
And contemplate my future
That's when I say...
What the hey!

Would I last forever?
You and I together, hand and hand
We run away (far away)
I'm in for nasty weather
But I'll take whatever you can
give that comes my way (far away)


Here we go again, infatuation
Touches me just when I
Thought that it would end
Oh but then again it seems
Much more than that but
I'm not sure exactly what you're thinking
Oh but then again it seems
Much more than that but
I'm not sure exactly what you're thinking

Well,I toss and turn all night
Thinking of your ways of effection
But to find that it's not different at all
I throw away my past mistakes
And contemplate my future
That's when I say...
What the hey!

Would I last forever?
You and I together, hand and hand
We run away (far away)
I'm in for nasty weather
But I'll take whatever you can
give that comes my way (far away)

Well,I toss and turn all night
Thinking of your ways of effection
But to find that it's not different at all
I throw away my past mistakes
And contemplate my future
That's when I say...
What the hey!

Would I last forever?
You and I together, hand and hand
We run away (far away)
I'm in for nasty weather
But I'll take whatever you can
give that comes my way (far away)


  • infatuation touches me=  infatuation = paixão cega/ paixão tola - touches me = "me toca"/"mexe comigo"
  • I toss and turn all night= me mexo, me viro a noite toda
  • I throw away my past mistakes= throw away significa jogar "algo" fora. Assim, eu jogo fora os meus erros do passado
  • What the hey! = mas que coisa!
  • Would I last forever? = last forever significa "durar para sempre". Porém, é estranho dizermos "eu duraria para sempre?", não é mesmo? Uma opção mais adequada seria "eu  viveria para sempre?"
  • hand and hand = de mãos dadas
  • far away = bem longe
  • I'm in for nasty weather = nasty pode significar: sujo, asqueroso, imundo, indecente, fedorento, porco. I'm in for nasty weather = eu estou de acordo com o clima imundo
  • But I'll take whatever you can give that comes my way = uma opção poderia ser "mas eu darei conta de qualquer coisa que você possa colocar no meu caminho"


sexta-feira, 25 de maio de 2012

Idioms - transport, sport, color, body, food and animals



Veja só quantas expressões idiomáticas você pode encontrar nesse site. Para cada palavra de cada categoria, você pode  assistir a um vídeo com explicações dos usos. Além disso, você tem a opção de baixar o vídeo e o script para acompanhar enquanto ouve.






Slang - crossword


Quer aprender e praticar os slangs jogando na internet?

Acesse o link abaixo e comece a jogar. Além disso, nesse site você poderá encontrar muitas outras coisas interessantes para o aprendizado (no caso dos alunos) e do ensino (no caso dos professores). 
Vale a pena conferir!





quarta-feira, 23 de maio de 2012

Extra activity - Oral practice - Focus on conversation



Hi everyone,  


O post de hoje é dedicado aos professores de inglês.
Gostaria de compartilhar com vocês um plano de aula que eu elaborei, testei e deu super certo. Os alunos teens adoraram, foram super participativos e criativos, a aula foi bem descontraída e o resultado foi surpreendente! Eles simplesmente arrasaram! Foi muito bom mesmo. Pena eu não ter filmado.


PLANO DE AULA

Tema: O uso de blogs para ensino de língua inglesa
Objetivo: Fazer com que os alunos que não conhecem o que são os blogs passem a conhecê-los e entendam suas funções e quais as vantagens podem obter por meio deles. Além disso, utilizar conteúdos de blogs para o ensino de língua inglesa, de maneira que eles aprendam de forma interativa.
Público: Alunos de 13 a 15 anos. Nível intermediário de inglês
Carga horária: 3 aulas
Metodologia: Na primeira aula, será perguntando aos alunos o que eles sabem sobre os blogs, se eles têm ou não o costume de acessá-los. Em caso positivo, perguntar quais são os blogs que eles acessam com maior frequência e por que. Em seguida, questioná-los se eles sabem da existência de vários blogs super interessantes que estão disponíveis na internet acerca do ensino de inglês. Apresentar alguns blogs e pedir a eles que visitem aqueles blogs em casa ou onde puderem, caso não tenham acesso a internet na escola.
Na segunda aula, pedir que eles contem como foi a experiência de ter visitado aqueles blogs, quais eles acharam mais interessantes, se eles deixaram algum comentário, se aprenderam algo novo. Pedir como tarefa, que eles visitem os blogs www.inglesnapontadalingua.com.br e http://www.teclasap.com.br/blog/ e selecionem de ambos os blogs, de três a quatro expressões coloquiais ou gírias que mais gostarem. 
Na terceira e última aula, verificar quais foram os vocabulários escolhidos pelos alunos e pedir que em duplas ou trios, a depender do número de alunos presentes na sala, criem uma conversation  inserindo no contexto da conversa aqueles vocabulários que encontraram na internet. Caso os alunos achem que alguns de seus vocabulários não farão sentido naquele contexto, poderão tentar negociar e trocar com as outras duplas/trios.
Após as negociações, ler as conversações criadas pelos alunos, que deverão ter sido escritas em uma folha separada. Ajudar os alunos quanto à escrita e estrutura das frases. Depois das correções feitas, os alunos deverão apresentar aos colegas a conversation que criaram.
Material: Uso da internet fora da sala de aula, lousa para fazer alguma anotação necessária aos alunos.
Avaliação: Observar, na última aula, se os alunos foram ou não capazes de inserir no contexto da conversação os vocabulários por eles escolhidos e se quando houve necessidade, conseguiram ou não negociar a troca com seus colegas de sala (se foram persuasivos para que a troca fosse realizada). Analisar a criatividade e a participação de cada aluno individualmente e cada grupo.  Por fim, analisar no momento da fala de cada um, durante a conversação, se eles estão usando as pontuações, se estão dando ênfase quando preciso por meio da entonação da voz; enfim, se conseguiram usar as gírias ou expressões idiomáticas simulando uma situação real de conversação.








terça-feira, 22 de maio de 2012

English fruit idioms



HOW ABOUT GETTING TO KNOW SOME FRUIT IDIOMS? 


"Cherry pick" means to choose only the best people or things in a way that is not fair.

"Go to banana" means to act silly or crazy.

"Apples or oranges" means that two things are so different that you can't compare them.


Source: http://oxinoo-xxx60688.podomatic.com/


sábado, 19 de maio de 2012

On the rocks - Hanson






Early in the morning 
I am reminded how few things change.
We've been through it
Every time it's the same old phrase.
Never should have said it
but you should know what i meant to say.

So we're back on the rocks
been here before will it ever stop?
I've tried to change
we're gonna fight
So we can make it right.

Livin in the moment
We fight the fog of the every day.
Monday morning in 20/20 it seem so clear.
Even though i see it
We give into weakness and wind up here.

So we're back on the rocks
been here before will it ever stop?
I've tried to change.
we're gonna fight
so we can make it right

I'm not giving up
I'm not giving up

If i'm given a reason
Then i'd stop beliving and just move on
I can't move on

So we're back on the rocks
been here before will it ever stop?
I've tried to change.
we're gonna fight
so we can make it right.

I like it on the rocks
I'll take it on the rocks
so we can make it right
so we can make it right
ohhh, so we can make it right
so we can make it right
so we can make it right.


  • to mean to say = querer dizer (algo). Meant é o passado do verbo to mean.
  • back on the rocks = de volta a idade da pedras
  • gonna = é a abreviação de "going to". "Gonna" é muito comum em músicas, filmes e em conversações informais.
  • make right = fazer as coisas de maneira certa, correta.
  • fog = nevoeiro, neblina, névoa. No contexto da música, "we fight the fog of every day" pode ser traduzido como "nós enfrentamos as confusões de cada dia".
  • 20/20 = habilidade de enxergar normalmente, sem o uso de óculos. Nesse caso, "na segunda de manhã isso parece tão claro". 
  • give into= ceder / weakness= fraqueza, ponto fraco / wind up= concluir, rematar, por fim. "We give into weakness and wind up here"= Nós perdemos na fraqueza e acabamos por aqui.
  • to give up= desistir
  • move on= avançar, prosseguir
  • "I like it on the rocks" = eu gosto da idade das pedras 
  • "I'll take it on the rocks" = eu agarrarei isso na idade das pedras

Learning by listening to music


Listening to music is one of the nicest ways of learning English.

"Ouvir música é uma das maneiras mais agradáveis de aprender o inglês."

Se você concorda que é agradável aprender o inglês ouvindo música, que é possível, por meio dela, aprimorar a compreensão auditiva e enriquecer seu vocabulário, acompanhe as análises (nesta e nas próximas postagens) de algumas expressões que aparecem em músicas e que alguns alunos tem dificuldade de entender o significado. 

É muito comum o uso de expressões idiomáticas e gírias nas músicas em inglês, e é a estas particularidades que darei destaque.

Não farei a tradução das músicas, pois não é esse o meu objetivo aqui, mas sim comentar os usos desses termos e expressões.





Conversations from 4 o clock till 9,
Confrontation she'll never compromise,
My new religion,
Is written in this song,
I disbelieve it,
But I can't believe it's wrong. 

I can't explain what she does to me,
You've got to love somebody to know,
I can't explain how she sets me free,
You've got to love somebody to know. 

Bubblicious is what she likes to chew,
Andy Warhol gave her a point of view,
She reveals me every lonely night,
I can' believe it so just believe its right. 

I can't explain what she does to me,
You've got to love somebody to know,
I can't explain how she sets me free,
You've got to love somebody to know. 

We spend the weekends,
Shopping the five and dime,
We spend the evenings,
Making up for lost time,
I'm liberated looking in her eyes,
I can't believe it no,
I can't believe she's mine . 

I can't explain what she does to me,
You've got to love somebody to know,
I can't explain how she sets me free,
You've got to love somebody to know. 



  • You've got to love somebody to know = "have got to" é usado com o significado de "tem que" ou "deve" fazer algo.
  • I can't explain how she sets me free = a expressão "set free" significa "colocar em liberdade" ou simplesmente "libertar."
  • Bubblicious = marca de chiclete originalmente produzida pela American Chicle Division. Não encontrei nenhuma informação sobre isso, mas uma vez que para goma de mascar/chiclete, temos duas opções em inglês (bubble gum e chewing gum), podemos imaginar que o nome Bubblicious seja uma junção de bubble + delicious.



  • to chew = mascar, mastigar
  • Andy Warhol = foi um empresário, pintor e cineasta norte-americano,famoso no movimento de pop art.       
  • Shopping the five and dime = segundo o dicionário Macmillan, "five and dime" é uma loja que vende uma variedade de produtos que não são caros. 
  • Making up for lost time = Recompensando o tempo perdido

quinta-feira, 17 de maio de 2012

Did you know? - Numbers used as slangs


Você sabia que os falantes nativos usam números em suas conversações e que esses números funcionam como gírias?


O professor Denilso de Lima, do site www.inglesnapontadalingua.com.br fez uma postagem muito interessante a respeito desse assunto, o qual eu gostaria de compartilhar com vocês.
Acesse o link abaixo e fique por dentro dessas curiosidades que são importantes para a compreensão e o aprendizado da língua inglesa.


http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2011/07/vocabulario-girias-em-numeros-em-ingles.html

quinta-feira, 10 de maio de 2012

Alguns dos Idioms mais usados



Para dar início às postagens, selecionei alguns dos Idioms mais usados. 

Lembre-se que tanto os Idioms quanto os Slangs sempre carregam características culturais dos falantes nativos! Portanto, não devemos traduzir os termos ou as expressões literalmente (palavra-por-palavra). Caso contrário, na maioria das vezes não fará o menor sentido para nós, no português. 

Are you ready to start learning? Hope you enjoy!

Do lado esquerdo, estão os Idioms (expressões idiomáticas - coloquiais/informais) e do lado direito, as definições de cada um. 

1) What's up? / What's happening?
Bastante comum entre adolescentes e jovens, esse idiom pode significar "E aí, tudo bem?" "Beleza?" ou ainda "O que está acontecendo?"

2) I'm fed up with all this work / I'm tired, bored. 
Estou de saco cheio de tanto trabalho.

3) Out of the blue. / Suddenly, without warning. 
Algo que aconteceu de repente, "sem mandar aviso."

4) Once in a blue moon. / Rarely
Raramente.

5) On the tip of my tongue / Something I can almost remember.
Está na ponta da língua. 
Essa expressão é como a nossa. Dizemos isso em português quando estamos tentando lembrar algo que queremos dizer.

6) I haven't a clue / I have no idea.
Não tenho a mínima ideia. 

7) These exercises are over my head. / They are too difficult for me. 
Esses exercícios estão muito difíceis para mim.

8) She took the words right out of my mouth. / She said exactly what I was going to say. 
Ela disse o que eu ia dizer.

9) He knows it like the back of his hands. / He knows something extremelly well. 
Ele conhece isso como a palma da mão. Ou seja, ele conhece isso muito bem. 

10) I missed the boat. / I missed a chance.
Perdi a oportunidade.

11) It's a piece of cake. / It's very easy. 
Está muito fácil. 
Aqui novamente temos algo similar com o que falamos no português. A diferença é que quando queremos nos referir a algo muito fácil em português, dizemos "Está melzinho na chupeta." ou "Está mamão com açúcar." Já no inglês, é usado "piece of cake" (pedaço de bolo).

12) Kill two birds with one stone. / Do two things at the same time.
No português temos a expressão "Matar dois coelhos com uma cajadada só." No inglês, eles dizem "matar dois pássaros com uma pedra só."

13) I'm in the red. / Without money.
Estou no vermelho (saldo bancário negativado). Ou seja, estou sem dinheiro.

14) This T- shirt sold like hot cakes. / Sold quickly.
No português, para algo que se vende fácil e rápido, dizemos "Vendeu igual água." No inglês é usado "sold like hot cakes."

I5) It's a small world, isn't it? / When you meet someone that you didn't expect.
Que mundo pequeno, não?

16) Talk of the devil. / When the person that you were talking about arrives.
Falando do diabo...

17) Hold on! / Wait a minute.
Espere um minuto.

18) Hurry up. / Move quickly.
Apresse-se, ande logo, vá rápido.

19) I took my heels. / I went out and nobody noticed.
Dei no pé.

20) I'm in the dark. / I don't understand.
Eu não sei nada sobre isso.

21) He's a hard head person. / He's stubborn.
Ele é cabeça dura, teimoso.

22) You are kidding me. / It's not true!!
Você está de brincadeira comigo.

23) Let's have a chat? / Let's talk?
Vamos conversar? 
Chat é usado para se referir a conversas informais, assuntos do dia-a-dia.

24) Hold your tongue. / Be quiet.
Fique quieto (a), pare de falar.

25) Enjoy yourself. / To experience pleasure/happiness.
Aproveite.

26) I swear. / I promise you. 
Eu juro.

27) I lost my temper. / I'm nervous.
Perdi a paciência, perdi a cabeça.

28) Don't rock the boat! / Don't cause trouble.
Não provoque mais problemas.

29) Stop passing the buck. / Don't try to pass on your responsibility.
Não tente colocar a sua responsabilidade nos ombros dos outros.

30) He got into a jam. / He's in a bad situation.
Ele entrou numa confusão.

31) That rings a bell. / It sounds familiar.
Aquilo me parece familiar.

32) I heard it on the grapevine. / To hear a rumour/a gossip.
Ouvi dizer, um passarinho me contou.

quarta-feira, 9 de maio de 2012

Apresentação

A procura por cursos de língua inglesa tem crescido muito ao longo dos anos devido a globalização e a necessidade de os brasileiros aprenderem este idioma, seja por questões de trabalho, de estudo ou de viagem. No entanto, nem sempre é possível aos alunos estar em contato com estrangeiros ou ainda fazer uma viagem ao exterior para colocar em prática todo o conteúdo estudado durante os 4 ou 5 anos de um curso completo.
Aprender e saber usar adequadamente os pronomes pessoais, possessivos, os substantivos, adjetivos, advérbios, verbos e tempos verbais, é importante para que a comunicação seja realizada de maneira eficaz. Porém, a  minha pergunta é: Será que quando os alunos de fato entram em contato com um estrangeiro, seja no Brasil ou no exterior e querem praticar o que aprenderam, conseguem ter uma conversação fluente e natural ou se sentirão frustrados, pensando que estudaram tantos anos em vão, pois agora percebem que não dominam o idioma apesar de saberem perfeitamente como estruturar as frases em inglês?
A maioria dos alunos, fica frustrada e quase entra em pânico ao se deparar com uma situação real de conversação com um estrangeiro. O por quê? Simplesmente porque os falantes de língua inglesa, fazem uso de expressões idiomáticas e de gírias retratando características culturais da língua inglesa, assim como nós brasileiros, em conversações informais, coloquiais, fazemos uso de expressões idiomáticas e de gírias características da cultura brasileira.
Os Idioms são as expressões idiomáticas e os Slangs são as gírias em inglês. O conhecimento de ambos pelos alunos que desejam colocar seus conhecimentos de inglês em prática, é fundamental, pois eles fazem parte dos elementos que compõe a língua inglesa. Estas duas particularidades da língua sempre me chamaram bastante a atenção, uma vez que sabendo da existência desses usos e como usá-los, é possível uma conversação mais fluente, natural e eficaz.
Quando cursava inglês, me lembro que não via a hora de começar a aprender os tais Idioms e Slangs; os quais já havia ouvido a respeito. Queria aprender a utilizá-los, para poder falar como os nativos. Foi aí que tive uma decepção. Só fui ter contato com essas particularidades da língua quando já estava quase no nível avançado. Os exercícios a respeito desse aprendizado eram aqueles famosos Fill in the blanks, que são aqueles que o aluno tem que completar a lacuna com o vocabulário mais adequado. 
Hoje, atuando como professora de inglês desde 2007, trabalhando em escolas de idiomas renomadas e tendo contato com diversos materiais didáticos, percebo o quanto o ensino e o aprendizado dos Idioms e dos Slangs são tratados com certo descaso. 
Não pretendo desmerecer nenhuma das escolas por onde já passei, nem tampouco os materiais didáticos e os autores que abordam esse ensino.
A minha intenção, é contribuir de alguma forma, para a percepção tanto dos futuros professores quanto dos alunos, acerca da importância do conhecimento e do uso destas particularidades. 
Não acredito que o ensino por meio de exercícios de preenchimento de lacunas, onde as frases estão soltas, fora de um contexto, não inseridas em exercícios de conversação pelos quais os alunos poderiam compreender melhor os usos, tragam resultados positivos nessa modalidade do ensino. É comum os alunos fazerem aqueles exercícios no livro, não praticarem em forma de conversação, irem para casa e não revisarem aquele conteúdo. Nas próximas aulas, já não se lembrarão mais dos termos preenchidos. 
Particularmente, penso que as aulas dedicadas a esse ensino deveriam acontecer desde o nível intermediário e não apenas no avançado. As atividades, ao invés de serem apresentadas apenas nas pouquíssimas páginas do livro didático, às vezes em uma única unidade do livro, deveriam ser apresentadas ao longo do ano, com exercícios interativos, lúdicos e de conversação, para que o aluno pratique com foco no uso, simulando situações reais do cotidiano dos falantes nativos. 
Comentários, sugestões, opiniões e contribuições de professores e alunos serão muito bem vindos.