Translate

quarta-feira, 27 de junho de 2012

Sourpuss




PESSOA MAL-HUMORADA, RABUGENTA, LAMURIENTA

He's such a sourpuss!
Ele é tão rabugento!


Fonte: Easy way - Modern Slang (Jack Scholes)

Bash



FESTA, COMEMORAÇÃO, FESTANÇA

He had a big bash for his sixtieth birthday.
Ele teve uma festança em seu aniversário de 60 anos.


  • Bash se refere principalmente a festa grande, de organização oficial ou com pessoas importantes e famosas.


Podem ser usados também: a blast (US) e knees-ip (UK)

Fonte: Easy way - Modern Slang, de Jack Scholes

domingo, 24 de junho de 2012

As cool as a cucumber

O que a palavra cucumber (pepino) tem a ver com o significado dessa expressão?

TUDO E NADA!

Como assim??
Jack Scholes, em seu livro "WHY DO WE SAY THAT? POR QUE DIZEMOS ISSO?", explica a origem e o significado dessa expressão.
Segundo ele, os cucumbers, "pepinos" em português, têm alta concentração de água e, na Inglaterra, são servidos tradicionalmente no verão, para amenizar o ar seco e o calor. No século XVI, o pepino era usado também para tentar diminuir a luxúria e esfriar a libido.
Além das propriedades refrescantes, acreditava-se que, devido ao fato de o pepino produzir excesso de flatulência, isso naturalmente serviria para abafar as paixões! Seja como for, o pepino continuou sendo usado durante séculos na Inglaterra como o equivalente à ducha fria de hoje.


Exemplo: Jane's as cool as a cucumber.
Jane é supertranquila.

Cool, nesta expressão, refere-se a um estado perfeitamente sereno e não tem nada a ver com a palavra cool  para significar "legal". Cool, neste sentido, tem origem num estilo de jazz tocado na década de 1940, considerado mais descontraído e aprovado por todos como ótimo.





quinta-feira, 21 de junho de 2012

Pull yourself together


Bare your heart or soul to someone



If you bare your heart or soul to someone, you reveal your inner most thoughts and feelings to them.

"John couldn't keep things to himself any longer. He decided to bare his soul to his best friend."

Portuguese: Se você "bare your heart or soul" à alguém, você revela àquela pessoa os seus pensamentos e sentimentos mais profundos.

"John não conseguiu guardar tudo aquilo com ele mesmo por muito tempo. Ele decidiu "to bare his soul" (se abrir) ao seu melhor amigo."

Sugestões de livros sobre slangs e idioms



Se você está procurando por livros sobre Idioms e Slangs, indico esses:














Esse traz expressões idiomáticas, exemplos e comentários sobre os usos e suas origens:




Esse outro traz o processo contrário (explicações e exemplos para os  estrangeiros que queiram aprender o português entenderem as nossas  gírias e expressões idiomáticas). Também é bem interessante.




Estes e outros materiais sobre esse assunto você poderá encontrar disponíveis para compra no site www.disal.com.br



segunda-feira, 18 de junho de 2012

sexta-feira, 15 de junho de 2012

Idiom - "And whatnot"



Hi everyone! A expressão de hoje é “And whatnot”. Ela é comum em seriados e significa “e coisas do tipo, etc”. Entenda melhor nos exemplos abaixo.
§          He came over with lots of beer, meat, and whatnot. [ Ele chegou em casa com um monte de cerveja, carne, e outras coisas. ]
§         The teacher used extra materials in his class: videos, real audio, pictures and whatnot. [ O professor usou materiais extra na sua aula: videos, áudio real, fotos, entre outras coisas. ]

quinta-feira, 7 de junho de 2012

Slang - TAY

What does "TAY" mean? - O que "TAY" significa? 





Acronym and or Computer Slang -- "Talk Amongst Yourselves". It can be used as a word in a sentence: While I am away, feel free to TAY.

Sigla e ou gíria de computador - "Conversem entre vocês". Essa gíria pode ser usada como uma palavra em uma frase: Enquanto eu estiver ausente, sintam-se livres para "TAY".


Idioms and Slangs of Angry situations






Angry Adjectives:
Here are some adjectives that we use that mean angry. They show strong anger. They can be used in any situation – none of them are slang.
* Enraged
* Furious
* Infuriated
* Irate
* Livid
Angry Idioms:
Here are some idioms that can be used in angry situations
To have a face like thunder
To look angry / to have an angry appearance:

“Stay away from Mr.Jones, he’s got a face like thunder. I don’t know what happened to make him so angry.”

To hit the roof
To get very angry and fly into a rage:
“He hit the roof when I told him that someone had scratched his car.”
To drive someone crazy
Something that makes you angry drives you crazy:
“It drives me crazy when people talk loudly in the cinema.”
Angry Slang:
Here are some commonly used slang expressions that show someone is angry. These are casual expressions and should not be used in formal situations. They all mean the same thing: “She became angry.”
* “She goes bananas if parks in her parking space.”
* “She went ballistic when I broke her mobile phone.”
* She will go mental when she finds out what you did.”
* She totally lost it. You should go and apologise. She’s really angry with you.”
* She went postal. I’ve never seen anyone get so angry.”

terça-feira, 5 de junho de 2012

Slangs related to 'Study abroad - Making new friendships'



Study abroad programs give people opportunities to make new friends, and beginning, maintaining, and ending a conversation are keys to good, positive communication. Also, knowing what to say when you meet someone again helps improve friendships.

To learn slangs related to this topic, check this website: